A certidão de óbito é um documento fundamental para diversos processos legais nos Estados Unidos, incluindo questões sucessórias, seguros de vida, benefícios governamentais e imigração. Para que tenha validade no país, uma certidão de óbito emitida no Brasil deve ser traduzida para o inglês e, em muitos casos, certificada. Este guia explica os requisitos e o processo para traduzir corretamente sua certidão de óbito nos EUA.
Quando a Tradução da Certidão de Óbito é Necessária?
A tradução da certidão de óbito pode ser exigida em diversas situações, incluindo:
- Processos de herança e inventário – Para validar a divisão de bens e propriedades;
- Solicitação de seguros de vida – Para que seguradoras liberem pagamentos aos beneficiários;
- Benefícios governamentais – Como pensões e auxílios a dependentes do falecido;
- Processos de imigração – Para ajuste de status migratório de familiares ou dependentes;
- Registro oficial nos EUA – Quando a certidão precisar ser apresentada a órgãos públicos americanos.
Tradução Certificada: Exigências e Procedimentos
Nos Estados Unidos, a tradução da certidão de óbito geralmente precisa ser certificada. Isso significa que o tradutor deve incluir uma declaração de certificação, confirmando que a tradução é fiel ao documento original. Essa certificação deve conter:
- Nome e assinatura do tradutor;
- Declaração atestando a precisão da tradução;
- Data da tradução;
- Informações de contato do tradutor ou da agência de tradução.
Embora a notarização não seja obrigatória na maioria dos casos, alguns órgãos podem solicitar que o documento tenha reconhecimento de firma em cartório (notary public).
Passos para Traduzir uma Certidão de Óbito
- Obter uma Cópia Oficial da Certidão de Óbito – Certifique-se de que a versão oficial está legível e completa.
- Contratar um Tradutor Qualificado – O tradutor deve ser fluente em português e inglês e ter experiência com documentos jurídicos e vitais.
- Solicitar a Tradução Certificada – A tradução deve ser acompanhada da certificação do tradutor.
- Verificar se a Notarização é Necessária – Se exigido, leve o documento traduzido a um notary public.
- Entregar a Tradução ao Órgão Responsável – Envie conforme as exigências da instituição solicitante.
Como Escolher um Tradutor Confiável
- Especialização em Documentos Vitais – Escolha um tradutor com experiência em certidões de óbito e outros documentos legais.
- Conformidade com Requisitos Oficiais – Se a tradução for para imigração, seguradoras ou tribunais, verifique se atende às exigências específicas.
- Prazos e Custos – Solicite orçamentos e confirme prazos para evitar atrasos.
- Revisão do Documento – Antes de enviar, revise a tradução para garantir que todas as informações estejam corretas.
Conclusão
A tradução de uma certidão de óbito para uso nos Estados Unidos exige precisão e conformidade com os requisitos legais. Seguir os procedimentos corretos garantirá que o documento seja aceito sem complicações. Se você precisa traduzir uma certidão de óbito, certifique-se de contratar um profissional experiente para evitar atrasos ou rejeições.
Contato: Discagem Grátis:
Estados Unidos: 1.877.297.4998
WhatsApp:(+1) 310.844.0166